Dhaka, Aug 31 (UNB) - Country’s prominent cultural institution Chhayanaut arranged a cultural event to pay tribute to the national poet Kazi Nazrul Islam, observing his 43rd death anniversary.
The event inaugurated at its Dhanmondi auditorium on Saturday evening, with an introductory group performance on the song ‘Jago Amrita Piyashi Chita’ by artistes of the organisation.
Moumita Sarkar Mumu, Shukla Paul Setu, Kaniz Husna Ahammadi, Arpita Chakrabarti, Abhijit Kundu, Toma Sarkar, Popy Akhter, Sushmita Debnath Suchi, Shekhar Mondol, Sudipta Shuvo, Sushmita Das and Khairul Anam Shakil presented their solo performances on Nazrul’s songs. Chhayanaut’s musical troupe performed total four group songs, including the introductory one. Jahid Reza Nur and Krishti Hefaz performed solo recitations.
The programme concluded with the singing of the National Anthem with the participation of all the artistes.
To remember the rebel poet in occasion of his death anniversary, Chhayanaut has been arranging this exclusive event in every year.
Dhaka, Aug 31 (UNB) – The second edition of a book containing the translations of Bangladesh’s national anthem in 50 languages was launched at the National History Museum in Minsk, Belarus, last week.
“My Golden Bengal – in the languages of the world” was published earlier this year by Yakub Kolas Printing House ahead of the International Mother Language Day, 2019.
Compared to the first edition, the number of translation languages has been expanded.
Bangladesh adopted the first 10 lines of Nobel Laureate Rabindranath Tagore’s ‘My Golden Bengal’ poem as its national anthem after independence.
The lyrics of the poem, which became the national anthem of Bangladesh many years after it was written, inspired not only Belarusian poets, but also writers from other countries to translate this poem into their native languages.
The poem has been translated in languages from English to Tabasaran, from Polish to Swahili. The compilers of this unusual book were Alexandr Karlukevich, the Minister of Information, and a member of the Union of Writers of Belarus, and Bangladeshi citizen Muzahidul Islam.
Famous poets, including Naum Halperovich and Mikola Metlitsky, made translations of Tagore’s poem into the Belarusian language.
“This publication is a kind of diplomatic cultural bridge between Belarus and Bangladesh,” said Alexander Karlukevich, according to a statement released Thursday.
Karlukevich paid special attention to the illustrations of artist Zainul Abedin in the book.
“This is a great artist, a classic of Bengal painting. A series of graphic works of the 1940s ‘Hunger in Bengal’, which are used as illustrations, reflect the history of the country, which has passed a difficult path to its own statehood,” Karlukevich said.
The Minister emphasised the importance of not only diplomatic and trade relations, but also cultural ties between the countries.
Karlukevich said the bilateral trade volume between Belarus and Bangladesh is about $140 million. “Our countries are closely cooperating. In addition, an event like the release of the book of Rabindranath Tagore on Belarusian soil brings our peoples even closer,” he said.
Poet Naum Galperovich said the work was challenging and demanded concentration.
“Of course, it was very interesting but also difficult,” he said. “It was necessary to understand the psychology of people from different cultures who lived in another era, in another geographical area.”
He said he listened to the recordings many times, delved into the lines of Tagore. “Into their rhythm, it is difficult for me to assess my own contribution,” he said, adding that it is up to the readers to judge whether he managed to do a good job.
“In any case, I am glad that today these poems sound in the Belarusian language,” he said.
Representatives of diplomatic missions of India, Russia, China, Kazakhstan, Poland, Italy, who read the poem “My Golden Bengal” in their native languages, attended the presentation.
“What is nice is that it is a full-fledged publication with excellent graphic design. We also exhibit original works of Bangladeshi artists, used as illustrations, at easels. All translators are iconic authors; the book presents several versions of the Belarusian translation,” Pavel Sapotko, the director of the National Historical Museum, said about the second edition of the book.
Last year, Belarusian publisher Dmitry Kolas presented a translation of poems by Tagore in Belarusian language. ‘Gitanzhali: Song Offerings’ was published in Minsk in November 2018.
The poems were translated by Republic of Belarus State Prize winner Alexander Ryazanov. The translations were conducted from English - London edition Gitanzhali (Song Offerings) in 1913.
Dhaka, Aug 31 (UNB) – A six-day art exhibition titled ‘Symphony’ will begin at La Galerieof Alliance Française de Dhaka on Monday.
Art works by eminent artists from Bangladesh and India will be exhibited featuring folk themes and traditions of two countries, said a press release.
Prof Biman Bihari Das, chairmen, All India Art and Craft Society(AIFACS) will attend the opening ceremony as the chief guest.
Prof Biman Bihari Das, who was awarded the Padma Shri, one of India’s highest civilian honors, will exhibit his bronze and marble sculptures as well as acrylic paintings.
The participating artists from India are Prof Biman Bihari Das, Joydeb Bala, Nishi Sharma, Simran Kawaljit Singh Lamba, and Subrata Ghosh while from Bangladesh are Nurun Nahar Papa, Elham Huq Khuku, and Zebun Nahar Nayeem.
The exhibition will remain open to all until 7 the September.
Visiting hours are as follows: Monday to Thursday from 3 pm to 9 pm, Friday and Saturday from 9 am to 12 noon and 5 pm to 8 pm (closed on Sunday).
Dhaka, August 28 (UNB) – Drama troupe Chandrakala Theatre’s new production ‘Sheikh Saadi’ began its journey on stage in the capital on Thursday.
The inaugural show was staged it the Bangladesh Shilpakala Academy’s National Theatre Hall in the evening.
The drama was arranged in collaboration with the Cultural Affairs Ministry and Iranian Culture Centre in Dhaka.
State Minister for Cultural Affairs KM Khaled was present at the inaugural ceremony while President of Chandrakotha theatre group Mamunur Rashid presided over the ceremony.
The play, based on the great Persian poet Sheikh Saadi’s grand life, is written by Apurba Kumar Kundu, while H R Anik directed and portrayed the role of the great poet.
Hamidur Rahman Pappu directed the music while Fazle Rabbi Sukarna designed the stage.
The production assistant for this play is the Iranian Cultural Centre in Dhaka.
New York, Aug 29 (AP/UNB) — A fossil from Ethiopia is letting scientists look millions of years into our evolutionary history — and they see a face peering back.
The find, from 3.8 million years ago, reveals the face for a presumed ancestor of the species famously represented by Lucy, the celebrated Ethiopian partial skeleton found in 1974.
This ancestral species is the oldest known member of Australopithecus, a grouping of creatures that preceded our own branch of the family tree, called Homo.
Scientists have long known that this species — A. anamensis — existed, and previous fossils of it extend back to 4.2 million years ago. But the discovered facial remains were limited to jaws and teeth. The newly reported fossil includes much of the skull and face.
It was described Wednesday in the journal Nature by Yohannes Haile-Selassie of the Cleveland Museum of Natural History and co-authors.
The face apparently came from a male. Its middle and lower parts jut forward, while Lucy's species shows a flatter mid-face, a step toward humans' flat faces. The fossil also shows the beginning of the massive and robust faces found in Australopithecus, built to withstand strains from chewing tough food, researchers said.
The fossil was found in 2016, in what was once sand deposited in a river delta on the shore of lake. At the time the creature lived, the area was largely dry shrubland with some trees. Other work has shown A. anamensis evidently walked upright, but there's no evidence that it flaked stone to make tools, said study co-author Stephane Melillo of the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology in Leipzig, Germany.
Experts unconnected to the new study praised the work. Eric Delson of Lehman College in New York called the fossil "beautiful" and said the researchers did an impressive job of reconstructing it digitally to help determine its place in the evolutionary tree.
With a face for A. anamensis, said Zeray Alemseged of the University of Chicago, "now we know how they looked and how they differed from the Lucy species."
William Kimbel, who directs the Institute of Human Origins at Arizona State University, said the discovery helps fill a critical gap in information on the earliest evolution of the Australopithecus group.
The study's authors said the finding indicates A. anamensis hung around for at least 100,000 years after producing Lucy's species, A. afarensis. That contradicts the widely accepted idea that there was no such overlap, they wrote.
Scientists care about overlap because its presence or absence can indicate the process by which one species gave rise to another. The paper's argument for overlap rests on its conclusion that a forehead bone previously found in Ethiopia belongs to Lucy's species.
But several experts, including Kimbel, were not convinced that conclusion is correct. So the question of just how Lucy's species arose from the older one remains open, Kimbel said in an email.